"500 Greatest Songs of All Time"의 5번째 곡입니다.
같은 노래로 두개의 버젼이 있습니다.
하나는 Otis Redding이 부른 남성 버전이고
또 하나는 오늘 포스팅한 Aretha Franklin의 여성버전입니다.
원래 이노래는 Otis Redding이 곡을 만들고 먼저 불렀습니다.
하지만 Aretha Franklin여사 버전이 "500 Greatest Songs of All Time"에
선정되었기 때문에 여성버전을 번역해 올립니다.
마지막 부분에 Otis Redding 버전의 가사도 있으니 비교해 보시기 바랍니다.
남성버전의 가사는 자신을 공경해주지 않는 부인에 대한 호소입니다.
"당신이 하고 싶은 것 다해도 좋으니, 내가 집에 돌아가면
약간의 존경심이라도 보여달라"고 사정하는 내용입니다.
반면 여성버전은
"당신이 해달라는대로 다해줄테니, 제발 날 좀 존중해달라"고 하는 겁니다.
어떻게 보면 여성버전이 훨씬 사실적인 내용입니다.
왜냐하면 노래가 발표된 당시 미국도 여권이
그리 신장되지 않은 상태였기 때문입니다.
그런 이유로 여성버전이 훨씬 대중에게 어필이 되었고 나중에는
Aretha Franklin 버전의 노래가 여권운동의 대표곡이 됐습니다.
Aretha Franklin여사 노래는 요즘 뭘마트 CM으로 사용되고 있습니다.
들어보면 CM송으로 딱이긴 합니다.
(Ooh) What you want
당신들이 원하시는 게 뭐에요
(Ooh) Baby, I got it
우리가 가지고 있어요
(Ooh) What you need
당신들이 필요로 하시는 게 뭐에요
(Ooh) Do you know I got it?
우리가 갖고 있는걸 아시죠?
(Ooh) What you want
당신이 원하시는 게
(Ooh) Baby, I got it
베이비, 제게 있어요
(Ooh) What you need
당신이 필요로 하시는 게
(Ooh) Do you know I got it?
제가 갖고 있는걸 아시죠?
(Ooh) All I'm askin'
제가 부탁드리고 싶은거는요
(Ooh) Is for a little respect when you get home
집에 오셨을때 조금이라도 나를 존중해 달라는 거에요
(Just a little bit) Hey, baby
(조금만이라도요) 베이비
(Just a little bit) When you get home
(조금만이라도요) 집에 오셨을때요
(Just a little bit) Mister
(조금만 이라도) 서방님
(Just a little bit)
(아주 조금만이라도요)
I ain't gonna do you wrong
당신에게 좋지 않은 일은 하지 않을꺼에요
While you're gone
당신이 집에 없는 동안에요
Ain't gonna do you wrong
당신에게 좋지 않은 일은 하지 않을꺼에요
(Ooh) 'Cause I don't wanna
왜냐하면요 난 그렇고 싶지 않기때문이랍니다
(Ooh) All I'm askin'
제가 부탁드리는 거는요
(Ooh) Is for a little respect when you come home
집에 오시면 조금이라도 나를 존중해 달라는 거에요
(Just a little bit) Baby
(조금이라도요) 베이비
(Just a little bit) When you get home
(조금이라도요) 집에 돌아오시면요
(Just a little bit) Yeah
(Just a little bit)
(Just a little bit)
(아주 조금이라도요)
I'm about to give you
당신에게 모두 드릴려고 해요
All of my money
가진돈도 전부요
And all I'm askin' In return, honey
그대신 제가 원하는 것은요
Is to give me my propers
나를 예의를 갖고 대해 달라는 거에요
When you get home
집에 오셨을때요
(Just a, just a, just a, just a) Yeah, baby
(조금이라도요) 베이비
(Just a, just a, just a, just a) When you get home
(조금이라도요) 집에 오시면요
(Just a little bit) Yeah
(Just a little bit)
(조금이라도요) 베이비
Ooh, your kisses
당신의 키스는요
(Ooh) Sweeter than honey
꿀보다 달답니다
(Ooh) And guess what?
그렇지만요 생각해 보셔야 할꺼는요
(Ooh) So is my money
돈도 그렇답니다
(Ooh) All I want you to do for me
당신이 해줬으면 하는 거는요
(Ooh) Is give it to me when you get home
집에 오셨을 때 돈좀 내놓으라는 거에요
(Re, re, re, re) Yeah, baby
그래요 베이비
(Re, re, re, re) Whip it to me
돈벼락 좀 맞게해 주세요
(Respect, just a little bit) When you get home, now
(약간의 존경심이라도 보여주세요) 집에 오시거든요
(Just a little bit)
(아주 조금이라도요)
R-E-S-P-E-C-T
존경심
Find out what it means to me
그게 내게 어떤 의미인지 좀 알아보세요
R-E-S-P-E-C-T
존경심이 뭔지요
Take care, T-C-B
아내를 돌보고 가정을 돌보는 게 무엇인지요
Oh
(Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
(Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
(보여주세요, 보여주세요)
A little respect
조금만 존경심이라도요
(Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
(보여주세요, 보여주세요)
Whoa, yeah
(Just a little bit) A little respect
(약간의) 존경심이라도 보여주세요
(Just a little bit) I get tired
(약간이라도 보여주세요) 난 이제 지쳐가요
(Just a little bit) I keep on tryin'
(약간이라도 보여주세요) 비록 노력을 하고있지만요
(Just a little bit) You're runnin' out of fools
(조금이라도 보여주세요) 당신에게 당하고만 사는 여자는 이제 거의 한계에 와있답니다
(Just a little bit) And I ain't lyin'
(조금이라도 보여주세요) 거짓말하고 있는게 아니에요
(Just a little bit)
(약간이라도 보여주세요)
(Re, re, re, re)
Respect when you come home
집에 오시면 저를 존중해주세요
(Re, re, re, re)
Or you just might walk in
아니면 당신이 돌아오셨을 때
(Respect, just a little bit)
(약간의존경심이라도 보여주세요)
And find out I'm gone
제가 사라진걸 아시게 될꺼에요
(Just a little bit)
(그러니 약간의존경심이라도 보여주세요)
No comments:
Post a Comment