Tuesday 3 October 2017

The Band - The Weight (가사와 번역)


"500 Greatest Songs of All Time"의 41번째 곡입니다.

The Band는 토론토에서 결성돼 미국에서 활동한 밴드입니다.
상업적으로는 크게 성공하지 못했지만 밥딜런과 함께 투어를 다닐만큼 실력을
인정받은 팀입니다.
1968년에 릴리즈된 이노래도 인기면에서는 큰 성공을 거두지 못했습니다.
오히려 Diana Ross & the Supremes이나  Aretha Franklin, The Temptations 
같은 가수들이 나중에 리메이크한 버젼이 더 큰성공을 가두었습니다.

가사안에 성서에 등장하는 지명이나 사람들이 언급됩니다.
때문에 이곡을 성서적 인응용을 가장 잘한 노래로 꼽는 사람들도 있습니다.
하지만 본인들은 꼭 성서적 인물을 의미하는 것은 아니라고 합니다.
처음소절에 Nazareth이 등장하는데 이는 Pennsylvania에 있는
Nazareth이라고 합니다.
그리고 가사안에 여러명의 인물이 등장합니다.
이들 모두 노래를 만든 Robbie Robertson 주위에 있는 사람들이라고 합니다.



I pulled into Nazareth, was feelin' about half past dead
나자렛에서 차를 멈추었어, 반쯤 죽은것 같은 기분으로

I just need some place where I can lay my head
난 머리를 눕힐 장소가 필요했을 뿐이야

Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?
여보세요 아저씨, 어디가면 잘곳을 찾을수 있는지 가르쳐주시겠어요?

He just grinned and shook my hand, and "No!", was all he said
그는 쓴웃음을 짓고 내 손을 흔들며 하는 말이 "아니"였어

Take a load off Fanny
페니로부터 짐을 덜어줘

Take a load for free
자유롭게 짐을 덜어줘

Take a load off Fanny
페니에게 짐을 덜어줘

And you put the load right on me
그리고 그짐을 나에게 얹어줘



I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide
나는 가방을 집어들고 쉴 장소를 찾아 갔지

When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side
칼맨과 악마가 나란히 걷고 있는 것을 보았을 때

I said: "Hey, Carmen, come on, let's go downtown"
내가 말했어 "어이 칼맨, 다운타운으로 가자고"

She said: "I gotta go, but my friend can stick around"
그녀가 말하기를 "나는 딴데 가야해, 하지만 내친구인 악마가 함께 할수 있을꺼야"

Take a load off Fanny
페니로부터 짐을 덜어줘

Take a load for free
자유롭게 짐을 덜어줘

Take a load off Fanny
페니에게 짐을 덜어줘

And you put the load right on me
그리고 나에게 그짐을 얹어줘



Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
이제 내려가세요, 모세 부인, 당신이 말할 것이 하나도 없습니다

It's just ol' Luke, and Luke's waitin' on the Judgement Day
말할사람은 누가입니다, 누가는 마지막 심판날을 기다리고 있습니다

Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?
내친구인 누가야, 젊은 애나는 어떻게 되는거니?

He said: "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee company?"
그가 말하기를, "내 부탁하나 들어줘, 애나와 같이 있어주지 않겠어?"

Take a load off Fanny
페니로부터 짐을 덜어줘

Take a load for free
자유롭게 짐을 덜어줘

Take a load off Fanny
페니에게 짐을 덜어줘

And you put the load right on me
그리고 나에게 그짐을 얹어줘



Crazy Chester followed me, and he caught me in the fog
미친놈같은 체스터가 나를 따라왔어, 그리고 안개속에서 나를 잡았어

He said: "I will fix your rack, if you'll take Jack, my dog"
그가 말하기를 "만일 네가 내 개 잭을 데리고 가면, 잘곳을 마련해 줄게"

I said: "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man"
내가 말했지 "잠깐 체스터, 넌 내가 평화스러운 남자라는 걸 알잖아"

He said: "That's okay, boy, won't you feed him when you can"
그가 말하기를 "알았어, 시간있을 때 개에게 먹이를 좀 주지 않겠어?"

Take a load off Fanny
페니로부터 짐을 덜어줘

Take a load for free
자유롭게 짐을 덜어줘

Take a load off Fanny
페니에게 짐을 덜어줘

And you put the load right on me
그리고 나에게 그짐을 얹어줘


Catch a cannon ball now, t'take me down the line
열차를 잡으려 하니, 나를 역에 데려다 줘

My bag is sinkin' low and I do believe it's time
가방이 비어가기 때문에 이제 시간이 된 것같아

To get back to Miss Fanny, you know she's the only one
미스 페니에게 돌아갈 시간, 너도 알겠지만 그녀가 유일한 사람이었어

Who sent me here with her regards for everyone
모든 사람에게 안부를 묻는 편지와 함께 나를 이곳을 보낸 사람

Take a load off Fanny
페니로부터 짐을 덜어줘

Take a load for free
자유롭게 짐을 덜어줘

Take a load off Fanny
페니에게 짐을 덜어줘

And you put the load right on me
그리고 나에게 그짐을 얹어줘




1 comment:

  1. 그동안 제가 잘못 이해했던 부분을 고쳐주셨네요..고맙습니다

    ReplyDelete

토론토 가볼만 한 곳 1 (Scarborough Bluffs)

  토론토에 오시면 꼭 들러봐야 할곳을 골라 봤습니다. 캐나다오시면 도움이 되기를 바랍니다. 첫편으로 토론토 동쪽에 있는 호숫가 공운 Bluffer's Park을 소개합니다.