Portugal. The Man은 미국 Alaska애서 고등학교 친구들끼리 만든 밴드입니다.
(초기 밴드명은 달랐지만요)
특이하게 밴드명에 나리이름이 들어가 있지만 Portuga과는 전혀 관계없습니다.
그냥 큰 이미지를 줄수있는 밴드이름을 생각하다 머리에 얼른 떠오는 것이
Portugal이었다고 합니다.
콤마 다음에 들어가 있는 The man은 팀의 리드싱어인 John Gourley가
나중에 자서전 쓸떼 사용할 책제목이라고 합니다.
이노래는 그들의 여덟번째 스튜디오 앨범, Woodstock의 두번째 싱글입니다.
노래 주제에 해당하는 후렴, "I'm a rebel just for kicks"를 번역하는데 조금 어려움이 있는데
John Gourley의 설명에 의하면 정치적 문제(rebel)에 관심없이 그냥 즐겁게 사는
것을 의미한다고 합니다.
가사에 little baby girl이 등장합니다.
이는 그의 딸을 생각하며 쓴것이라고 합니다.
Can't keep my hands to myself
내손을 나만을 위해 쓸수 없어
Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf
(손에 묻은) 먼지를 털어내고 선반에 올려놓으려고 해
In case my little baby girl is in need
내 어린딸이 (내손을) 필요로 할 경우를 생각해서
Am I coming out of left field?
내가 이상한가?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
나는 이제 재미로 즐기는 혁명가야
I been feeling it since 1966, now
1966년전부터 그렇게 생각해 왔어
Might be over now, but I feel it still
지금쯤 그 혁명이 성공했어햐 하지만 난 여전이 같은 것을 느끼고 있어
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
나는 이제 재미로 즐기는 혁명가야
Let me kick it like it's 1986, now
1986년인 것처럼 그런 혁명을 생각하게 해줘
Might be over now, but I feel it still
지금쯤 그 혁명이 끝났어야 했지만 난 아직 그렇게 느끼고 있어
Got another mouth to feed
먹여 살려야 할 입이 하나 더 늘었어
Leave her with a baby sitter, mama, call the grave digger
아기를 보모에게 맡겨놓았지, 엄마, 무덤파는 사람을 불러줘 (내 인생도 끝났나 봐)
Gone with the fallen leaves
떨어진 낙엽과 함께 사라졌지
Am I coming out of left field?
내가 이상한 소리를 하나?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
나는 재미로 즐기는 혁명가야
I been feeling it since 1966, now
1966년부터 그렇게 느끼고 있어
Might've had your fill, but you feel it still
당신의 역할을 다했는지 모르지만 당신도 여전히 그것을 느끼고 있어
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
나는 재미로 즐기는 혁명가야
Let me kick it like it's 1986, now
지금이 198년인 것처럼 혁명을 이루게 해줘
Might be over now, but I feel it still
이미 혁명이 끝났어야 하는데, 난 아직 그렇게 느끼고 있어
We could fight a war for peace
우리는 평화를 위해 싸울수 있었어
(Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now)
나는 이제 재미로 즐기는 혁명가야
Give in to that easy living
쉽게 살기위해 많은 것을 포기했지
Goodbye to my hopes and dreams
희망이나 꿈같은 것은 이제 안녕이야
Start flipping for my enemies
미운놈들도 떨쳐버리기 시작했어
We could wave until the walls come down
우린 장벽이 무너질 때까지 기다릴수 있어
(Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now)
나는 재미로 즐기는 혁명가야
It's time to give a little tip
이제 조그만 조언을 해줄 시간이야
Kids in the middle, move over 'til it falls
배속에 있는 아가야, 장벽이 무너질때까지 전진하거라
Don't bother me
나같은 사람에게 신경쓰지 말고
Is it coming?
그런 시대가 오고 있을까?
Is it coming?
그런 시대가 오고 있을까?
Is it coming?
그런 시대가 오고 있을까?
Is it coming?
그런 시대가 오고 있을까?
Is it coming?
그런 시대가 오고 있을까?
Is it coming back?
그런 시대가 다시 돌아오고 있을까?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, yeah
나는 재미로 즐기는 혁명가야
Your love is an abyss for my heart to eclipse, now
너의 사랑은 내 가슴을 사라지게 하는 구렁텅이지
Might be over now, but I feel it still
혁명이 지금쯤 끝났어야 하는데 난 아직 느끼고 있어
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
나는 재미로 즐기는 혁명가야
I've been feeling it since 1966, now
1966년부터 그렇게 느끼고 있어
Might be over now, but I feel it still
지금쯤 혁명이 끝났어야 하는데 아직도 그 필요를 느끼고 있어
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
나는 재미로 즐기는 혁명가야
Let me kick it like it's 1986, now
지금이 1986년인것처럼 혁명을 시도하게 해줘
Might be over now, but I feel it still
지금쯤 혁명이 완성됐어야 하지만 난 아직 그 필요성을 느끼고 있어
Might've had your fill, but you feel it still
너의 역할을 충분히 했는지 모르지만 너도 같은 것을 느끼고 있을꺼야
No comments:
Post a Comment